Strona glówna
•
FAQ
•
Szukaj
•
Użytkownicy
•
Grupy
•
Galerie
•
Rejestracja
•
Profil
•
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
•
Zaloguj
Forum Forum MESA !! Strona Główna
->
Dyskobolia Grodzisk Wielkopolski
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Nabór do ZESPÓŁ Forum MESA
----------------
Nabór
MESA - DRUŻYNY
----------------
GKS Bełchatów
Cracovia Kraków
Dyskobolia Grodzisk Wielkopolski
Górnik Zabrze
Jagiellonia Białystok
Korona Kielce
Lech Poznań
Legia Warszawa
ŁKS Łódź
Odra Wodzisław Śląski
Polonia Bytom
Ruch Chorzów
Wisła Kraków
Zagłębie Lubin
Zagłębie Sosnowiec
MESA - OGÓLNIE
----------------
Regulamin
Terminarz
Sędziowie
Wyniki
DLA KIBICA
----------------
Typer
Rozrywka
Sonda
INNE
----------------
Hydepark
Reklama
PARTNERZY
----------------
Parnerzy w reklamie i realizacji projektu !!
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
john9221
Wysłany: Pią 11:27, 18 Lut 2011
Temat postu: d with that cognizance
d with that cognizance; but though the nail is
an appropriate emblem of fixitywe are apparently not told where it is to be driven. The difficulty here is
further complicated by the following metaphor of the noosewhich seems to be a new and inconsistent image.
BOOK IIIODE 29.
Nor gaze on Tiburnever dried.
With Ritter I have connected semper udum (an interpretation first suggested by Tatewho turned ne into ut);
but I do not press it as the best explanation of the Latin. The general effect of the stanza is the same either
way.
Those pilesamong the clouds at home.
I have understood molem generally of the buildings of Romenot specially of Maecenas' tower. The parallel
passage in Virg. Aen. i. 421--
Miratur molem Aeneasmagalia quondam
Miratur portas strepitumque et strata viarum
--
is in favour of the former view.
What once the flying hour has brought.
I have followed Ritter doubtfully. Compare Virg.
Georg. i. 461--
Quid vesper serus vehat.
Shall waft my little boat ashore.
I have hardly brought out the sense of the Latin with sufficient clearness. Horace says that if adversity comes
upon him he shall accept itand be thankful for what is left himlike a trader in a tempestwhoinstead of
wasting time in useless prayers
buy christian louboutin 2011
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Theme
FrayCan
created by
spleen
&
Download
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin