Strona glówna
•
FAQ
•
Szukaj
•
Użytkownicy
•
Grupy
•
Galerie
•
Rejestracja
•
Profil
•
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
•
Zaloguj
Forum Forum MESA !! Strona Główna
->
Rozrywka
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
TAK
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz HTML w tym poście
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Nabór do ZESPÓŁ Forum MESA
----------------
Nabór
MESA - DRUŻYNY
----------------
GKS Bełchatów
Cracovia Kraków
Dyskobolia Grodzisk Wielkopolski
Górnik Zabrze
Jagiellonia Białystok
Korona Kielce
Lech Poznań
Legia Warszawa
ŁKS Łódź
Odra Wodzisław Śląski
Polonia Bytom
Ruch Chorzów
Wisła Kraków
Zagłębie Lubin
Zagłębie Sosnowiec
MESA - OGÓLNIE
----------------
Regulamin
Terminarz
Sędziowie
Wyniki
DLA KIBICA
----------------
Typer
Rozrywka
Sonda
INNE
----------------
Hydepark
Reklama
PARTNERZY
----------------
Parnerzy w reklamie i realizacji projektu !!
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
vzeucvprjfe
Wysłany: Nie 12:48, 27 Mar 2011
Temat postu: 不必操之过
不必操之过急
新的喻义。当“橄榄枝”不再与战争和灾难相联系、相比较,其喻义可以泛化,可以产生新的联想,可以和“美好的前景、希望”等相联系。例如“海尔、美的、唯冠、冠捷科技四大厂家向我省(安徽)企业伸出橄榄枝,希望共享近10亿元配套商机”,这里的“伸出橄榄枝”就不再表示“建议讲和”的意义,而是用来表示友好、友谊。这种用法不会产生歧义,而且比传统的“抛绣球”更雅,很洋派,便于与国际接轨,因此目前使用十分普遍。“橄榄枝”产生了新喻义,其外部原因是社会发展和言语交际的需要,其内部机制则是语言系统本身的制约和调整,是可以解释的。对这一事实视而不见是不可取的。不必操之过急◆姚舞获外来词是文化的使者,能够传达其他文化的密码。在全球化时代,外来词更是在不同的语言与文化之间构架起了沟通的桥梁。“橄榄枝”就是一位和平的使者,一座和平的桥梁。虽然引入汉语之后,“橄榄枝”可以在汉语的土壤上生根发芽,引申新义,但是在认可这一新义的程序上不可操之过急。用“伸出橄榄枝”表示友好,是近十几年(最多是几十年)的事,而且多见于大陆,在港澳台地区,新加坡、马来西亚等华语圈非常罕见。英语国家中,“holdouttheo―livebranch”更是必然用于表示冲突、矛盾、辩论之后的和解。在全球化的今天,可以想见,“国家队向两位世界级教练伸出橄榄枝”“开发区招商向英特尔公司抛出橄榄枝”之类的“新闻”很可能会被翻译为英文,传遍世界。如果“聘请”“邀请”之类的意思都用“伸出橄榄枝”来表示,很可能就会被翻译成“holdouttheolivebranch”,这难免会让熟悉“橄榄枝”含义的“世界级教练”和“英特尔公司”莫名其妙,不知自己什么时候和中国人闹了矛盾。虽然“伸出橄榄枝”的用法有一定的合理性,但这种用法很可能6-43会干扰‘橄榄枝”这一文化传递者用。的功能,甚至会在跨语言跨文化的“误打误撞”式的词语演变并交流中造成误解,因此是不值得提不鲜见,“橄榄枝”词义的引申虽然倡的。至于将“友好的象征”收入词可以理解,却并非完全合理。“橄榄典成为“橄榄枝”的新义项,那就更枝”象征和平,这是中外普遍认可是操之过急了。的。在这个大背景下,躲进小楼,自搞一套,固然可以自得其乐,却势必影响对“橄榄枝”普世含义的识编者附言辨,甚至造成中外交流的误解。我刊曾于2000年载文批评将“伸出橄榄枝”当作“邀请”的用法,这次的议题比较特殊。一,“橄今天,我们仍认为“伸出橄榄枝”应榄枝”是个外来词;二,“橄榄枝”象坚守自己“建议讲和、建议和解”的征和平是世界通用的。立场,不宜扩大自己的“势力范因为“橄榄枝”是外来词,所以围”,去表示“聘请”“邀请”的意思。我们必须充分理解这个词语产生这次“会诊”要特别感谢陆谷的文化背景和它的文化含义,才能孙、姚德怀、汪惠迪和吴英成诸位准确使用它。目前大陆媒体流传的先生,他们的精辟意见和热情指点“伸出橄榄枝”的新用法,其实是不给了我们极大的帮助,也让这次讨了解“橄榄枝”文化含义的一种误论观察到的范围大大扩展了。6-44
More articles related to topics:
“行武出身”?_768
弘扬和培育伟大的民族精神——中国伦理学会第12届学
“二度媒”应是“二度梅”_1417
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Theme
FrayCan
created by
spleen
&
Download
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin